- Samples of E-commerce site translation (English to Japanese)
- Samples of E-commerce site translation (Japanese to English)
- Samples of business translation (English to Japanese)
- Samples of business translation (Japanese to English: Economy)
- Samples of business translation (Japanese to English: Notification)
- Samples of business translation (Japanese to English: Warning sign)
[Original text]
Based on the revenue data we collected, 2009 was a banner year.
Based on the trend-line over the last five years, we predict that the market will reach US$24 billion by 2015.
That growth equates to a compound annual growth rate (CAGR) of 14.6 percent over the coming quinquennium.
Based on the trend-line over the last five years, we predict that the market will reach US$24 billion by 2015.
That growth equates to a compound annual growth rate (CAGR) of 14.6 percent over the coming quinquennium.
[Company E machine translation]
私たちが集めた収入データに基づいて、2009年は1豊年でした。
ここ5年間の傾向線に基づいて、私たちは、市場が2015年までに240億USドルに達すると予測します。
その成長は次の5年間より14.6パーセントの合成年間成長率(CAGR)に一致しています。
ここ5年間の傾向線に基づいて、私たちは、市場が2015年までに240億USドルに達すると予測します。
その成長は次の5年間より14.6パーセントの合成年間成長率(CAGR)に一致しています。
[Casual] Translation fee: 5 JPY x 49 words = 245 JPY
当社が集めた売上げデータによると2009年は特に優れた年だった。
過去5年間のトレンドラインに基づくと、当社はマーケットが2015年には240億米ドルに到達すると予測している。
この成長は、これからの5年間にわたる14.6%の複合年間成長率を意味している。
過去5年間のトレンドラインに基づくと、当社はマーケットが2015年には240億米ドルに到達すると予測している。
この成長は、これからの5年間にわたる14.6%の複合年間成長率を意味している。
[Standard] Translation fee: 10 JPY x 49 words = 490 JPY
当社が収集した売上げに関するデータによると2009年は好業績の年だった。
過去5年の傾向に基づき、マーケットは2015年には240億米ドルに達すると予測している。
これは、今後5年間の複合年間成長率14.6%を意味している。
過去5年の傾向に基づき、マーケットは2015年には240億米ドルに達すると予測している。
これは、今後5年間の複合年間成長率14.6%を意味している。
[Pro] Translation fee: 15 JPY x 49 words = 735 JPY
売上げに関するデータを収集した結果、2009年は好業績であったことが判明した。
過去5年の傾向をたどると、2015年には市場規模が240億米ドルに達すると見られる。
つまり、今後5年間、年平均14.6%が見込まれる。
過去5年の傾向をたどると、2015年には市場規模が240億米ドルに達すると見られる。
つまり、今後5年間、年平均14.6%が見込まれる。